Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
So, authentic or not, this is what we shall be drinking on Christmas Eve – and, as we do so, we shall raise a glass to Professor Google.
"I conjure thee, O Circle of Power, that thou best a meeting place of love and joy and truth; a shield against all wickedness and evil; a boundary between men and the realms of the Mighty Ones; a rampart and protection that shall preserve and contain the power that we shall raise within thee".[2].
Similar(58)
"I say to the United States that your time will come," says one of the men, who gives his age as 26, "and we will bleed you to death and, Inshallah, shall raise a flag in the White House".
"I say to the United States that your time will come," says one of the men, who gives his age as 26, "and we will bleed you to death and, inshallah [God willing], shall raise a flag in the White House".
Sorin dedicated the university to the Blessed Virgin Mary and vowed: "When this school, Our Lady's school, grows a bit more, I shall raise her aloft, so that, without asking, all men shall know why we succeeded here.
Ricketts concludes, "I shall raise a glass or 12 tonight to him".
Even those of us who think your public role a total fraud shall raise a glass to you this evening.
In his homily, the cardinal cited Isaiah: "And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities".
Amol Rajan, blogging at The Independent, conceded that "even those of us who think your public role a total fraud shall raise a glass to you this evening".
But for all his faults, I shall raise a small glass of vodka to Boris's memory and hope that history gives him his rightful due.
Should any inspection reveal that Client has over-reported the amount, GNM shall raise a credit note for the appropriate amount.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com