Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "Underway" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that something is in progress or currently happening. Example: "The project is now underway, and we expect to see results in the coming weeks."
Dictionary
Underway
noun
A road, track, path, or street for going under another way or obstacle
Exact(60)
I'm already looking forward to getting the 2015-16 season underway".
The preparations by the "golden triangle" – cabinet secretary Sir Jeremy Heywood, the Queen's private secretary, Sir Christopher Geidt, and the prime minister's principal private secretary, Chris Martin – show how discreet work is underway as Whitehall gears up for a second successive hung parliament, which could prove still more complicated than the last one.
At a cost of £2.25m – on top of a major conservation programme that was already underway – almost all the stonework is being replaced, with tonnes of stone brought from France like the original.
With our US operation underway, the launch of our Google TV app is a small but positive step towards connecting these new audiences with the Guardian's journalism on an expanding platform with such a huge potential".
We're underway again with NSW kicking long, as is customary.
The US already has some military training underway.
Facebook Twitter Google plus Share Share this post Facebook Twitter Google plus close 9.59pm AESThe:59 The voting is underway now.
Well, the traffic light revolution is already underway.
At 9pm part two will get underway with a musical and theatrical extravaganza curated by DJ and arts producer Greg Thorpe.
They've pooh-poohed the mounting evidence that disruptive climate change is already underway.
And that, in turn, has implications for the reshaping of the right now underway in Britain and the US.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com