Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The day before last week's official weigh-in, Biniati was more than two pounds under the lightweight limit and Morrison, worried she might get hurt, was secretly hoping she'd miss it.
Similar(59)
The project's goal is to create a low power (under 100 watts), lightweight (40 lbs), under-the clothing exoskeleton that lets soldiers walk, run or climb farther and faster without extra effort.
The optimal mixture of EPS lightweight aggregate concrete was selected among experiments under consideration to manufacture the lightweight hollow bricks.
I wouldn't rule out the option of moving up to fight the winner". Crolla weighed in at a fraction under the 135lbs lightweight limit before his meeting with Linares, so a move to the 140lbs division looks physically within reach.
Contemplating the Rhineland, the site of Germany's new Bonn-based government, he declares it an expensive, airless prison: "A hothouse climate flourished in the basin between the hills; the air stagnated.... Villas stood beside the water, roses were bred, prosperity strode through the parkland wielding hedge clippers, gravel crunched crisply under the pensioners' lightweight footwear.
Peter has not made the boat for the World Championships in September but at the weekend he won a gold medal as one half of the Lightweight Pair at the Under-23 World Championships.
The lightweight device is worn under normal clothing around the chest.
Baptiste participated in the lightweight class, placing her against athletes under 57 kilograms in weight.
Peter Chambers has been drafted into the lightweight four boat this season after winning world titles at Under-23 and senior level in the non-Olympic class lightweight men's pair last year with Newcastle's Kieren Emery.
This is the lightweight version.
"That time, the lightweight won!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com