Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "Under course" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to refer to something being in progress or ongoing, but it is not a commonly used expression. Example: "The project is currently under course, and we expect to complete it by the end of the month."
Exact(4)
Interior designers and architects, including Bunny Williams, Samuel G. White and Ralph Harvard, will give illustrated lectures about their work in a series on June 1, 8, 15 and 22. Lectures are at 6 p.m. Reservations are required, under Course No. XO4.9210.
After studying together under course director Nic Clear and Simon Kennedy, they all agreed that strength in numbers would be the best way to approach the commercial and artistic world, so in June of this year, they officially banded together as a company.
The qRT-PCR experiments were performed using equipment purchased under Course, Curriculum and Laboratory Improvement grant 0836869 from the National Science Foundation to BW.
Among these patients, evaluation of 25 patients was still under course and there wasn't an established diagnosis of arterial hypertension and/or dyslipidemia and 10 patients had a diagnosis of dyslipidemia but not arterial hypertension.
Similar(55)
The next group behind Keitany is nowhere near her, but they are also under course-record pace.
Rushbrook had also hoped for an under-graduate course, but this was not to happen for another 25 years.
On other occasions, file under first course.
I went under a Course of Bitters, & Anti-hysteric Pills.
The watershed has a value of 1.81, which falls under very course texture category.
Students in the research group took Calculus-I before the implementation and this study were conducted under Calculus-II course.
That's providing the insurance company doesn't go under, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com