Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "Under books" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to something that is physically located beneath books or metaphorically related to books, but it needs more context to be usable. Example: "The old letters were hidden under books on the shelf."
Exact(7)
File under: books that shouldn't work, but do.
In the "Fiction & Poetry" list under "Books for Summer Reading" (June 3), I counted 68 titles.
My coffee table groans under books, digital devices, coffee cups, lint rollers, newspapers and one or both of my kittens, Ollie and Sebastian.
Peruse an array of titles published under Books Actually's own publishing arm Math Paper Press, which has helped foster and uncover local emerging writers.
I recently had my bag searched by airport security at Heathrow, and watched with astonishment as the young woman took my packet of Always and carefully hid it under books.
So, an undergraduate law degree shouldn't produce nightmares about being buried under books; law school is a place that offers lots of extra-curricular opportunities, allows you to develop skills which are relevant to an array of careers, as well as giving you the chance to put theory into practice.
Similar(52)
FTEC is making TREMENDOUS PROFITS and is trading UNDER BOOK VALUE!!!" And so on.
"They're buying financial assets at well under book value," said Gary C. Hufbauer, a trade expert at the Peterson Institute for International Economics.
The Wall Street Journal reported: "For months, RIM has been trading under book value, triggering a raft of speculation that a white knight or hostile bidder would appear.
The last person to have seen him was Harry, who owned Harry's Garage in town, and who'd bought his Mark VII Jaguar for four thousand dollars, at two thousand under book.
The company trades just under book value.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com