Your English writing platform
Discover LudwigThe word "underlighted" is not correct in written English
There are no definitions or usages of the word in any reputable dictionary. You cannot use the word "underlighted" in written English.
Exact(22)
Still, the space (which is aggressively underlighted) lacks the exuberance of Graffiti.
The lobby was underlighted and underpopulated, with few guests seemingly inclined to sink into the oversize white leather chairs scattered about.
The early scenes set in England the furtive meetings of the religious separatists in strange Scrooby are deliberately underlighted but supremely suggestive.
They also share a taste for underground, underlighted places like this one.
He also mingles with some golf-playing locals and goes on a predawn hunt for Shivas's mentor (segments so underlighted that you might as well close your eyes).
Max's clumsily wielded camera, trailing behind Ray as he collects debts and hunts down marks, delivers enough underlighted urban blandness — a gloomy parking garage, a grimy cafe — to offend the most tolerant eyeballs.
Ms. Bedell Smith pulls fascinating details into her portrait of Elizabeth, shining a beam onto underlighted corners of the monarch's experience.
"If you spend 150 to 200 million on a movie and take all of that value and try to cram it through this narrow slot," he said, referring to the standard movie-house experience of small and underlighted screens, "you're throwing away most of the production value".
Frequently underlighted (one scene in a graveyard is just a blur of murky movement) and oversentimentalized, the film aims at heart over mind at every turn.
Similar(2)
He chooses to underlight the sets by the production designer Mark Tildesley, and you feel as if you're walking under the oatmeal skies of Manchester, England, where much of the film is set.
Orchestra Hall was beautifully darkened for the occasion, the underlighting of faces recalling John Singer Sargent's painting of the Pasdeloup Orchestra.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com