Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
When it comes to your fondness for cool new gadgets, the sky is the limit.
Similar(59)
All the more reason to let your fondness for a certain Swedish band rock your living room walls.
Well done Scottish crime lord, thanks to your inexplicable fondness for second chances, you've made a bad situation considerably worse … As for Gates himself it's hard to see how there's any way out for him either.
If you can't stay up that late, and are struggling to shake off your fondness for a linear TV schedule, it'll be repeated later in the day at 9pm.
James Corden is a snake in a bear costume, and would you be so happy to trust him with your fondness and mild mirth if his outer shell wasn't so hairy and cuddly?
Very occasionally there is a legitimate motivation for updating a story beyond pure greed, but most of the time it only serves to slightly tarnish the original property and ruin your fondness for it.
Ms. Brown advised against letting your fondness for a piece of furniture overrule your aversion to a store's basic policies.
It was the sort of punch that your fondness for soaking pretty girls in cheap alcohol has lead you to absorb many times.
It was virtually impossible to go anywhere in former Czechoslovakia during the 80s without being reminded of the month and your fondness for boobs.
And you were comfortable in that decision because you knew you were travelling and that word alone proved your fondness for cultural exchange and spiritual engagement, while affirming your special sensitivities and unique talents to the world.
And you were comfortable in that decision because you knew you were travelling and that word alone proved your fondness for cultural exchange and spiritual engagement, while affirming your special sensitivities and unique talents to the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com