Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "To further understandings" is not correct in standard written English.
It should be "To further understanding" as "understanding" is typically used as an uncountable noun in this context. Example: "To further understanding of the topic, we conducted additional research."
Exact(3)
Advances in gene engineering and receptor studies may contribute to further understandings of biological implication and therapeutic availability of AM.
As we will elaborate in the discussion section, this can lead to further understandings as to how to create spaces for effective pedagogies that build on the embodied nature of learning and that view all students through resource-rich (Siry 2011) lenses.
This study would contribute to further understandings of the mechanism of aberrant CT gene expression in tumours and to the application of CT genes for immunotherapy against cancer.
Similar(57)
Copyright and Cultural Institutions was written to further understanding and compliance with copyright law.
The model and conclusions are significant to further understanding of re-fracturing process.
We performed a systematic review and meta-analysis to further understanding of this relationship.
These findings may contribute to further understanding the relationship between TBI and future dementia risk.
The assessment of both personality constructs may contribute to further understanding of personality-depression correlation.
It will be successful if it suggests some ways of looking at language which lead to further understanding.
From 1945 to 1947 he was a representative in Athens of the British Council, an organization whose mission is to further understanding of Britain in other lands.
Her mother hopes that the establishment of a regular conference will lead to further understanding, help and support for those with BDD.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com