Your English writing platform
Discover LudwigExact(39)
This readiness reveals an immediate understanding of the root cause, and a willingness to directly confront those acts for what they represent — a fear of foreigners.
This readiness potential starts 1.5 s or more before the onset of voluntary movement and enhances rapidly around 400 ms before onset of the movement.
This readiness to embrace a turbo-libertarian model so apparently antithetical to the more nurturing state she claims to prefer implies a worrying plasticity of commitment and principle.
This readiness to be ugly and barbaric, and through that freedom to release new ways of seeing the world previously unimagined by western art before, is where Picasso is the true father of all that is dangerous in modern art.
This readiness to forgive is another tradition of English fiction: "God bless us, every one!" If Bennett is regarded by many people in England as a national treasure, he has also been called — by the journalist Francis Wheen, with amens from others — a "national teddy bear".
This readiness to adopt a general programme was materially assisted by the meeting of the International Astrophotographic Congress at Paris, in July 1900, whereby the directors of many of the best equipped observatories were able to rapidly mature their plans and to complete the necessary organisation.
Similar(21)
But this shows the readiness of this population to take advantage of mobile phones.
They called this ERP the readiness potential (RP).
To our knowledge this is the first paper that examines this sexual readiness component of the sexual self-concepts of urban poor adolescents in sub-Saharan Africa.
And this "track readiness" has implications for "road usefulness".
This combat readiness has made Mr. Spangenberg, a high-school dropout raised in Buffalo, very rich.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com