Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The waiting.
The British Army set up tents around the center to shelter the multitudes waiting to be admitted; the American Army supplied as many as twenty-five hundrationsld rations a day to help feed them; and Pan American, Air France, and British European Airways — the three airlines that are permitted to provide service to West Berlin — flew about a thousand refugees a day to camps in West Germany.
The British Army set up tents around the center to shelter the multitudes waiting to be admitted; the American Army supplied as many as twenty-five hundrationsld rations a day to help feed them; and Pan American, Air France, and British European Airways the three airlines that are permitted to provide service to West Berlin flew about a thousand refugees a day to camps in West Germany.
On Wednesday, Mexico's Interior secretary, Olga Sanchez Cordero, toured the Mexican immigration facilities here with other officials and received a rousing ovation from the multitudes waiting in line on the bridge.
The multitude of skiers who schusted down the mountain in late November and early December were so happy over the early start that they even forgot to, complain about the 30‐minute waiting time on the lift line.
This has resulted in a multitude of large-scale projects, including Rudolf Stingel's wall-to-wall carpeting of the Vanderbilt Hall waiting room at Grand Central Station and Aaron Young's motorcycle performance piece at the Park Avenue Armory in 2007.
The wait?
"Waiting for ages in the waiting room.
The result was that a multitude of Allied troops were stranded in and around the town of Dunkirk, waiting at the sea's edge to be rescued.
Here, the wait staff is equipped with answers to a multitude of questions: Where is the meat from?
One image from Mozambique starkly depicted a male provider sitting at a desk out in the open facing a multitude of women waiting to see him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com