Your English writing platform
Discover LudwigExact(21)
The DFIS participants will be interviewed to investigate their feelings about stopping sunitinib, but also the reasons which led them to initially participate.
Subsequently, the tibia was held fixed and the femur manually flexed from full extension to 90° of flexion, as the DFIS acquired images.
First, the validation utilized standard geometric spheres made from different materials to demonstrate the capability of the DFIS technique to determine the object positions under changing speeds.
This paper presents a thorough validation of the accuracy and repeatability of the DFIS system when used to measure 6DOF dynamic knee kinematics.
Thus, the DFIS provides an easy and powerful tool for accurately determining 6DOF positions of the knee when performing daily functional activities.
Each cadaveric knee was attached to the crosshead of a tensile testing machine and vertically translated at a rate of 16.66 mm/s while images were captured with the DFIS.
Similar(39)
In the proposed DFIS, as it is shown in Figure 1, the inputs consist of texture sensitivity, luminance sensitivity, and location sensitivity parameters of each block and the outputs consist of corresponding suitability and weighting factors.
As a result these data are of limited use for estimating the QALY gains from a sunitinib DFIS strategy in the NHS.
The second possibility is the proposal of the Design for Industrial Symbiosis (DFIS) and its systematization in an application method.
Next, the Dynamic Fuzzy Inference System (DFIS) is used to calculate the and for each DCT block of original image.
The potential QoL gains along with the potential reduced rates of adverse events due to treatment interruption make the use of a DFIS strategy worthy of additional investigation as a cost-saving strategy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com