Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "The deciding part" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the crucial or determining element in a situation or decision-making process. Example: "In the end, the deciding part of the negotiation was the agreement on the price."
Exact(2)
The deciding part of your application often doesn't lie in the detail of the form itself, or your accompanying covering letter.
If it is to be distinct from the antecedent activity of "deciding what to do," then we pretty much have to eliminate the "deciding" part from "doing". So to create the desired distinction, we would have to define execution as choice-less doing.
Similar(58)
Those producers either represent or answer to a parent company, publisher or investor who, in agreeing to fund the project, decided part of the agreement would be contingent on seeing early developments on the vision of the house.
Referee Tim Robinson called the game off 21 minutes before the scheduled kick-off time after deciding parts of the pitch were unplayable.
"If the TV was extinguished, I decided, part of me would be too".
The collector, deciding to part with his piece, entrusted it to the New York dealer.
But the board said the airline later decided the part was good enough to keep in use.
As a result of the "doctors' case," the judges decided that part of their decision should be a corrective to the apparent absence of international rules.
But one day, the congregation decided to part with the silver to raise money to ensure the survival of the church building.
The court decided that part of the site occupied by a makeshift Hindu temple but where the mosque had been located should go to the Hindu plaintiffs.
Ultimately, the Independence Police Department decided to part ways with the troubled wannabe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com