Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "Term of validity" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the duration or period during which something is valid or effective, such as a contract or agreement. Example: "The term of validity for this contract is one year from the date of signing."
Exact(1)
Although the use of adult version may be allowed among this age group of respondents there is very limited evidence on the suitable of the use of adult version especially in term of validity and reliability among this group of respondents.
Similar(59)
In terms of validity all of the methods are valid.
but not in terms of validity [ 4– 6] ("Therefore, this study validated aspects of the rasterstereographic measuring system that potentially could replace X-rays in follow-up of spinal deformities helping to reduce X-rays irradiation").
Simpler but not fully validated alternatives (TRB, CBM, etc) are appealing but not appropriate in terms of validity and interpretability.
Appraising evidence in terms of validity and applicability 4.
These results are discussed in terms of validity and accountability issues for large-scale assessment programs.
In terms of validity, the empirical confidences of all the procedures are close to the nominal confidence of 0.95.
The Malay version of the SMI questionnaire is comparable to the English version in terms of validity and reliability.
It clarifies that the HI adjustment algorithm of LAH is better availability than the existing schemes in terms of validity.
The EDSIS-S instrument has good psychometric properties and is similar to the original in terms of validity and reliability.
Therefore, microeconomic theory suggests that ranking, which respects the ordinal property of utility, is superior to rating in terms of validity and reliability of responses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com