Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Thus, their difficult technological work has no purpose.
Rather, "'they are the basic tools of scientific and technological work'" that lie beyond the domain of patent protection.
America's courts have long held that "laws of nature, natural phenomena and abstract ideas are not patentable", but are the "basic tools of scientific and technological work".
6 He is pointedly aware, for instance, that the professional and institutional qualities of technological work are fundamentally new, as are its geometrically increasing requirements for capital expenditures.
The court on Thursday held that human DNA was a "product of nature", a basic tool of scientific and technological work, thereby placing it beyond the domain of patent protection.
Judge Patti B. Saris cited that principle in the lower-court State Bank decision, noting some other key precedents: "Mental processes, and abstract intellectual concepts, are not patentable, as they are the basic tools of scientific and technological work".
Similar(42)
I highlighted that these morally modifying technologies 1) neither resolve a moral debate nor do they take a side, 2) usually do not function empirically better than existing technology, and 3) make a moral dilemma less practically problematic by providing a technological work-around.
Legal protection of technological works could facilitate a marketplace detente.
In recent years, a considerable number of scientific and technological works, including review papers, were dedicated to the characterization and properties of natural fibers and their composites.
This essential tension conditions the becoming-intelligible of all things, Heidegger suggests, even technological works of art that efface and deny this struggle like the freeway interchange noted earlier.
Like an antithesis to the alluring and heavily technological works of Antin, artist Renaud Jerez's shambling humanoid sculptures were almost repulsively and decisively ephemeral.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com