Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "Team collaboration" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the process of working together as a group to achieve a common goal or task. Example: "Effective team collaboration is essential for the success of our project."
Exact(56)
The proposed platform is built to support Model Driven Development (MDD) and team collaboration, facilitating the rapid development of advanced applications in the cloud.
We introduce an advice provision methodology and exemplify its implementation using automated advising agents in two real-world human multi-robot team collaboration tasks: thuman multi-robotcue (SAR) and teamwarehouse operation tasks.
Stroke team collaboration was established at the University Hospital of Padua, a large academic city hospital with more than 100 000 consultations per year in the ED.
It is demonstrated that application of the MDA environment cost-effectively enhances work efficiency, team collaboration, and solution optimality in aircraft flight dynamics engineering processes.
The purpose of this platform is to support collaborative engineering design and proof of concept to enhance distributed team collaboration and resource utilization.
Here are the eight best apps for team collaboration.
"It's a little bit trivia, but what it's really about is fast team collaboration and quick decision making.
Similar(4)
A UNICEF and Ministry of Education collaboration, 'Back to School' initially benefited 500,000 Angolan children.
But in Congress "collaboration" means something very different today.
Saturn's next Opel collaboration will produce the Corsa subcompact in Lordstown, Ohio.
Polls conducted by respected organizations, like the 2002 Pew Hispanic Center-Kaiser Family Foundation corroborateon, corroborate my own experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com