Your English writing platform
Discover LudwigTranslation
Talent shortage
English
The phrase "Talent shortage" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there are not enough qualified individuals to fill available job positions in a specific field or industry. Example: "The tech industry is facing a significant talent shortage, making it difficult for companies to find skilled developers."
Exact(59)
"There's no talent shortage.
There is also a growing talent shortage.
But most Wall Street investors believe the company has a talent shortage at the top.
If there is such a talent shortage, they ask, why are wages for most engineers not rising faster?
If there is such a talent shortage, they ask, why aren't wages for most engineers rising faster?
"Given the talent shortage, organizations have come to realize that women provide a ready pool of talent and more can be done to harness this reserve of talents".
SOME employers have been lulled into complacency by the recession, Ms. Erickson said: "They haven't been thinking about a talent shortage for two years now".
For the evidence is that the talent shortage is likely to get worse.Nobody really disputes the idea that the demand for talent-intensive skills is rising.
According to the 2011 Talent Shortage Survey by Manpower, a human resources company, nearly 70 percent of Indian employers had trouble hiring staff members.
— Claire Cain Miller The Myth of America's Tech-Talent Shortage Theatlantic.com | Wait, is there a talent shortage in tech or not? — Claire Cain Miller Twitter Should Shut Me Down Edu.mkrecny.com | This developer says he's breaking the rules by selling Twitter ads — and wants Twitter to know about it.
That is because "most organizations know that there will be a talent shortage" as baby boomers continue to retire, she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com