Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
Take a theme, then work variations on it.
Designers Domenico Dolce and Stefano Gabbana like to take a theme and run with it.
Variations pose a challenge for a composer: take a theme — a melody, bass line, whatever — and progressively transform it, but never beyond recognition.
DKNY Young designers could learn a lesson in consistency from DKNY: take a theme and investigate every possible nuance of it ad infinitum.
Most of his seventy-nine chapters take a theme — noise, nature, violence, sex — and range back and forth in time with confusing alacrity.
In his heyday, Jamal was among the most profound and poetic of interpreters, in the best sense of the word, who didn't merely take a theme as a basis for improvisation, but framed it, and allowed it to take on a new life in his arrangements and solos.
Perhaps even more impressively, Mr. Cedar, also nominated for an Oscar in 2007 for "Beaufort," has managed to take a theme that was potentially very dry — the philology of rabbinical theological commentaries and injected it with numerous moments of deadpan humor, even absurd hilarity.
The San Francisco Museum of Modern Art, with no established exhibition like the Biennial surveys of contemporary work at the Whitney Museum of American Art, has decided to do the next best thing: take a theme, in this case technology, and take the pulse of contemporary art.
Similar(3)
'Romeo and Juliet', Verona Take a themed walking tour around Verona, the city that inspired the most famous love story of all time.
About half of the people who go on a cruise for the first time take a themed cruise, Ms. Brown estimated, and for the uninitiated, such a voyage certainly provides an easy point of entry.
U.K. National Poetry Day has "fallen" today — it is apparently, like Easter and the Feast of Artemis, determined by the moon — and taken a theme: Heroes and Heroines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com