Your English writing platform
Discover LudwigExact(35)
The No Free Lunch (NFL) theorems state that no single optimization algorithm is ideally suited for all objective functions and, conversely, that no single objective function is ideally suited for all optimization algorithms.
Although "Angel Heart" is marketed as a bedtime story for young children, its allegorical quality makes it suited for all ages.
However, wild-type T4L may not be ideally suited for all GPCRs because of its size and the inherent flexibility between the N- and C-terminal subdomains.
It also might seem foolhardy from the perspective of a company's leaders, since not all robots are suited for all jobs, and underused robots are costlier than a seasonal or on-demand human workforce.
Cohn also notes, in passing, that the rigorous formatting of stories could lead to a well-structured corpus of news, ideally suited for all sorts of data-mining in the future.
Ginsburg found that while V.M.I. may not be suitable for all women, its harsh methods clearly were not suited for all men either, and therefore those women who were able to meet the requirements should not be excluded.
Similar(25)
Its superior ISO range and AF system mean that it's better suited for all-purpose photography; the megapixel difference is negligible.
Squiller concedes that lithium-ion batteries, because of their higher energy density and thus longer life between charges, are better suited for all-electric cars and laptop computers than his nickel-zinc units.
But yesterday, Fire Commissioner Thomas Von Essen said officials needed more time to evaluate whether digital transmission was best-suited for all firefighting situations.
He is now dressed by Ferragamo and wears its suits for all games.
This index system suits for all the different utilization structures of residential energy consumption in different architecture climate divisions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com