Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
So ETA used a more precise weapon, a limpet bomb attached to a Civil Guard jeep, and this time killed its two occupants.
The structure of (eta ), namely that given in (5), yields that the gap between two successive occurrences of w's is bounded, and so, (eta ) is uniformly recurrent.
end{aligned} So eta bigl dbigl(mathscr{U}^{2n}x,mathscr{U}ybigr bigr)leq gamma eta bigl dbigl(mathscr{U}^{2n-1}x,mathscr{V}ybigr)bigr), quad mbox{for } 0leq gamma < 1.
Similar(57)
So has Eta – under the pressure of security operations.
In order to achieve a correlation with numerical solutions, EN1993-1-1 establimperfectionparametern parameter η as a function of a constant factor and of the non-dimensional slenderness ratio (bar{lambda }), so that eta = alpha left( {bar{lambda } - 0.2} right), (6 where α is a constant imperfection factor as given in [26].
So far, ETA annotations have been shown to be functionally specific (positive predictive values above 90%) in enzymes and non-enzymes alike [57], but their functional resolution and coverage are limited.
If (mu ^* le mu ) (i.e. if one had a possibly crude lower bound on the second eigenvalue), then (6.2)/(6.4) (Rightarrow |lambda -eta _varphi | le epsilon _varphi ^2(mu ^*-eta _varphi )^{-1}) so long as (eta _varphi < mu ^*).
So why has Eta survived so long?
Police pressure in France is so strong that ETA has tried setting up in Portugal.
So long as ETA was seen to be fighting against the Franco dictatorship, it received considerable sympathy both inside and outside the Basque provinces.
"A 35-year-old is now a veteran for ETA, so we are now talking about much younger and inexperienced leaders than in the 1980s and 1990s, who are more likely to commit errors and who are being hunted by police with a lot more coordination than in the past and with many, many years of practice," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com