Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
But the play does "hold as 'twere the mirror up to nature, to show virtue her feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure".
He speaks to them about "the purpose of playing" - the aim is to hold "the mirror up to nature; to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure".
It was Shakespeare after all who gave us the ultimate raison d'être of the arts: "The purpose of playing, whose end, both at the first and now, was and is to hold, as 'twere, the mirror up to nature, to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure".
Similar(57)
None of the Farrell company's dancers look world-class in terms of physical perfection or technical glory, but all show virtues of absorption and inflection that you often wish more ideally gifted dancers showed.
Mr. Narayan nodded, as if this frankness showed virtue and he was agreeing not with the statement but with the honesty.
But they have shown virtues associated, from time immemorial, with manliness.In this section Waiting, worrying and working out the consequences Measure for measure On the trail Blowing at boxes A governor falls Take a chance on me?
The star of the show, by virtue of sheer volume, was tout le lapin.
The grander the show of virtue, the more titillating the exposé.
The Additional Protocol is an excellent way for those who don't cheat to show their virtue.
Only artists age 33 or younger were considered for inclusion, making the show by virtue of a statistic, a "Millennial Generation" roundup.
12.31pm GMT Andrew Tyrie, the chair of the Treasury committee, asks Osborne whether he agrees that today's growth forecasts show the virtue of standing firm in the face of criticism, and that taxes cannot be cut until the recovery is entrenched.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com