Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "separate documents" is grammatically correct and commonly used in written English
You can use it to indicate that there are multiple individual or distinct documents, rather than a single document. This could be important in cases where each document contains different information or serves a different purpose. Example: I have emailed you three separate documents - one for each section of the project proposal. Please review each one carefully before our meeting tomorrow.
Exact(60)
Separate documents also reveal that the company expected it would fail key performance benchmarks in its care of asylum seekers.
Separate documents confirm that the cap also applies should the cost of decommissioning the reactor at the end of its life balloon.
Separate documents released by the committee from Olswang, Chappell's advisers, claim that Sir Philip Green forced Retail Acquisitions into buying BHS earlier than it wanted.
Separate documents seen by Spiegel listed the potential capabilities for monitoring a hotel room, which included wiretapping the telephone and fax machine as well as monitoring computers hooked up to the hotel network.
Inquiry lawyers have been swamped with 476,000 separate documents.
Currently however, PMs, ERs, FPs, and MVDs are developed as separate documents through independent development steps.
All tables and figures should be included and not submitted as separate documents.
NOTE: these may be uploaded as two separate documents if preferred.
Most states call for separate documents for each type, but in some states they're combined into one.
(Incidentally, despite being broken into separate documents, it's all-or-nothing when it comes to agreeing or rejecting the terms).
The plan was laid out in two separate documents that the organization presented to its board in November and January.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com