Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Once the formalities were over, however, both countries faced the difficult task of settling unresolved issues, principally those of oil revenue, water resources, borders, and debt.
Although GE's water business accounts for less than 2% of the behemoth's annual revenue, water figures prominently in the company's long-term growth strategy.
Similar(58)
Of this 72% was "non-revenue water"—given away, or lost to leakage and theft.
The International Water Association recommends it for a systematic assessment of non-revenue water volumes, where water losses are, in general, the most significant component.
Water loss is often referred to as non-revenue water (NRW) – water that is produced in a network but never reaches the consumer.
The World Bank found that the utilities that serve the poor well all had their houses in order – reduced non-revenue water, increased billing and collection efficiency, improved productivity – before investing in service extension to low-income customers.
According to the World Bank, the world loses about 25-35% of water due to leaks and bursts, and the annual value of this non-revenue water — water produced and lost by utilities — is $14 billion.
Despite challenging operating environments – water scarcity, galloping urbanisation, limited financial resources, legal constraints etc – these water companies also happen to be some of the best performing on the continent, with positive cash flows and low non-revenue water (water lost through leaks or theft).
The non-revenue water losses were uniformly allocated to all junctions.
The nodal demands are obtained from the consumer usage information, i.e., from billing data, and non-revenue water (NRW) is adjusted.
The difference between the daily supply and the quantity of water billed to consumer per day is non-revenue water (NRW), q u.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com