Your English writing platform
Discover LudwigExact(31)
Regardless of either mechanism, the result confirmed that the drug delivered to the nuclei resulted from the effective cellular uptake, followed by the efficient intracellular internalization and accumulation of drug.
Regardless of either interpretation, these results were not consistent with the data obtained by pharmacological inhibition with Ucf-101.
The tribunal could decide it applies, regardless of either side's wishes.
The calculated results also indicate that the kinetic behavior of neutron source is almost similar regardless of either 500 MeV protons or 14 MeV neutrons injection.
Sleep-onset and maintenance insomnia is a common symptom in schizophrenic patients regardless of either their medication status (drug-naive or previously treated) or the phase of the clinical course (acute or chronic).
An editorial in Le Monde on Tuesday said, "If the prisoners are cleared of all charges, this will be a hard new blow for the credibility of the 'war against terrorism' waged by President Bush regardless of either national or international law or morality".
Similar(28)
Regardless of how either case is resolved, Philip Morris and other tobacco companies will remain under intense political and litigation pressures.
Mr. Fox's Republican co-chairman, Arthur J. O'Neill, of Southbury, said that regardless of what either lawyer advises, committee members "do not have to adopt" one side.
Arbitration, on the other hand, is typically binding on the parties regardless of whether either agrees with the decision of the arbitrator.
This would have been The Big Match to Napoli's supporters regardless of where either team stood in the table, or indeed which table they belonged to.
Regardless of whether either scenario is correct, TGF-α treatment decreased the percentage of motile cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com