Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Many others recent Yelp reviews (with what seem to be generous one-star ratings) speak of troubles getting paid on sales, non-responses from customer service, ordering mistakes with no apologies, sales where deliveries are never scheduled, unanswered emails, delivery cancellations, no phone support, refusal to refund, no explanations on issues, and much more.
To characterise China as an unstoppable force whose economic model is unbeatable and set to swamp us - the stuff of almost every ministerial and business lobby speech - is to make a first-order mistake.
"Reverse word order" and "word order mistake" seem too similar to constitute two separate categories.
Wang and Wang [24] presented a malware recognition framework to ensure a little order mistake by machine learning using the speculation capacity of support vector models (SVMs).
According to the English translation of a Burger King release supplied to The Huffington Post, the buns in the photo were "waste materials because of an order mistake".
Dozens of spreadsheets hang every few feet like artwork on the walls of GTSI's 220,000-square-foot distribution center,most of them displaying error reports on customers' orders; mistakes now occur on 1% of orders, down from 3% in 2000.
We interviewed salad pros from some of the country's top chains to find out how to order smarter and avoid the most common salad-ordering mistakes.
He called the principal's order a mistake.
"This hotel bill includes receipts for several adult movies that I ordered by mistake — several times.
Orange book liberals have provided cover for a first-order economic mistake and their party is paying a terrible price.
Indifference to the growing gap between rich and poor, in all its multiple dimensions, is the first-order category mistake of our times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com