Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(17)
"And I look forward to controlling my copyright interests in 2013, as the law provides".
"Why do they think they can violate my copyright and get away with it?" Neither Ms. Le Guin nor her publisher had authorized the electronic editions.
I've had to go to a solicitor to protect my copyright, and I've spent more on fees than I've earned from the picture.
It was the sheer volume of the appropriation -- thousands of my exact or nearly exact words -- that supported my copyright infringement claim.
Technically Aaron violated my copyright and that of many of my friends when he brought the Lingua Franca website back to life, but as Aaron understood, context matters enormously in questions of copyright.
"Why do they think they can violate my copyright and get away with it?" The Google Books Project may not be, in Le Guin's words, "the devil," but it is troubling for a number of reasons.
Similar(43)
B.J.: Yeah, I pretty much gave up my publishing, my copyrights, my royalties.
To do that, Stim has to have control over my copyrights and songs – another agreement I've entered into by my own free will, as it would be impractical for me and those music services to negotiate separately.
"I sincerely wish my five-year-old daughter to be able to be proud of her father and inherit my copyrights so that she can make my work into an asset and inheritance and go to university," he wrote in his email.
So, here's the gist of it: A former trusted business partner appropriates my copyrighted code… …Packages it up and makes it available through an updater… …Offers it up for sale… …And mass-mails my customers about it.
Nameless Giant sank thousands into developing a book that I can now easily sell to one of its less doctrineblind competitors, and I don't have to let DRM companies lock up my copyrights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com