Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"You can either make thrust by moving more air, or taking air and putting more fuel in it, to accelerate the air," said Robert J. Saia, vice president of Pratt for new engine models.
Similar(59)
A cry of "lal salaam!" ("red salute!") pierces the air as the drill instructor orders a halt, and the soldiers make thrusts with their mock-up wooden rifles.
So push-down CPR is now the official priority, but do not kid yourself it is not hard work – you need to make thrusts of at least 5cm downwards, repeated at a rhythm of 80 a minute.
If you want your character on the screen to swing a sword, you swing the remote and make thrusts and parries yourself.
When competing over territory, males grunt loudly, paw the ground, make thrusting motion with their horns, and perform other displays of aggression.
Her sentiments, not the first unorthodox statements she has made, have thrust activists, experts and bloggers into a conversation about race in a campaign season that has been far more about mortgages than minorities.
Milo and Maple are not the first wee fashion prodigies, nor will they likely be the last (think Tavi), to be coaxed - make that thrust - into the spotlight by a doting parent or scribe.
If any shop is going to make you thrust a cheap pair of Minions pyjamas down the throat of another human being, it will be Primark.
If you want your character on the screen to swing his sword, you wield the remote and make the thrusts and parries yourself.
Make the thrusts quick and forceful, as if you are trying to lift the victim off his or her feet from this position.
The special attitude control defined by the desired attitude that draws the thrust vector to align with the command direction when the gimbal control makes the thrust vector passes through the upper stage mass center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com