Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
It was the flaws in the construction of the euro that forced Mr Trichet's hand, not a lack of fortitude under political pressure.
Admittedly Anne Keothavong, in squandering a 4-0 lead in the deciding set against Anastasia Rodionova, seemed to reiterate a lack of fortitude and depth in British tennis.
Seeing the line it was easy to be briefly disappointed at a lack of fortitude in a city that celebrates a reputation for toughness and scepticism of danger.
It's a lack of ability on our part and a lack of fortitude, too, and it's something we have to look at".
While this lack of fortitude may be a blessing, it could easily lead him, if discovered and placed under pressure, to guide others to their American target, to do what he himself could not.
The troops didn't seem to care much about the meta-ness of Mr. Colbert's visit, nor were they uneasy about his political shtick as they laughed at the gags about clearing Iraq of weapons of mass destruction and last year's shoe-throwing incident involving the man who was then their commander in chief as much as at Mr. Colbert's self-deprecating jokes about his lack of fortitude.
Similar(54)
Cheating, in other words, is the result of a lack of moral fortitude and education.
One official said in 2014, "There was a lack of intestinal fortitude to address the border.
Mr. Tully, a former banker who lives in Manhattan (and is someone I've known for a few years), was struck by the lack of intestinal fortitude.
Never-Nudes are commonly mocked for their affinity to jean cutoffs, which others often interpret as an attempt to hide a lack of genitalular fortitude.
I am as salty as the next dog about the perceived lack of intestinal fortitude of the "Party of Punking Out," and yes of its leader, President Obama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com