Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The international accessibility symbol (see illustration) shall be displayed on routes to and at wheelchair-accessible entrances to facilities and public transportation vehicles.
(18)International accessibility symbol.
Q-method is applied among a sample of seventeen international accessibility experts to explore heterogeneity among experts with respect to the impacts of AVs on accessibility, and study different views and clusters of experts.
Part of the reason for Scabin's relative anonymity among American diners is that he doesn't speak English, and so lacks the international accessibility of a chef like his countryman and friend Massimo Bottura, who is also known for reinterpreting traditional Italian cuisine.
Haemophilia-specific PROs for adults and children were selected on the grounds of international accessibility.
The most influential scientific publications with wide international accessibility are published in English, and much of these publications report on research conducted in Western populations, with more than half coming from the United States and United Kingdom [ 1].
Similar(54)
However, only a third of them meet international web-accessibility standards.
"As there is no international standard for accessibility we created our own, using an algorithm to classify accommodations according to their level of accessibility, in a consumer friendly way".
The technology adheres to an international standard for accessibility called Daisy, or Digital Audio-based Information Systems.
[Translation and Watching] Correlatively, for producers and directors, Shakespeare's universality as a global brand and name acts as a vehicle of international mobility and accessibility for their theatre forms and the theatre company's or director's own brand identity.
Thus, although the Sri Lankan model may foster research publications and local dissemination of knowledge, international contributions and accessibility to the international audiences remain low.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com