Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
If parliament conferred discretionary power on an official in wide terms (such as "to act as he sees fit", or "in the public interest"), then the courts would interpret such a power as the grant of an infinite authority, with which they could not properly interfere.
Similar(59)
" In wider terms, perhaps we may see a return to straight theatre after a decade of playful deconstruction.
While its various narratives circulate around the theme of the mother-child bond, the actress sees it in wider terms.
"In wider terms, studying these frogs and the slow recovery of the population on Dominica which was thought to be extinct is really important for understanding how amphibian populations can bounce back from this disease".
If we see him as an artist who moves back and forth in his own painted world, one also has to take account of where we place his art in wider terms.
What it means in wider terms is that the protracted recession – France's economy flatlining again, Germany a bit brighter – is unsettling politics-as-usual, but not overthrowing it.
An alternative view of ideology conceives it in wider terms, as a discourse "addressed to another and lives only in the other's response". In this view, messages disseminated by RT are far more than the misguided opinions of an autocrat.
Despite the chaos, we must also think in wider terms.
These studies emphasize that RapidArc and, in wider terms, VMAT techniques can be considered a possible alternative to traditional irradiation methods for the cure of several cancers.
Coleman, indeed, brought a new vocabulary to jazz, in the widest terms: melody, instrumentation and technique were all taken in new directions in his music.
But it is hard to imagine how anything could satisfy either his internal critics or Mr Paisley's party, both of whom define decommissioning in the widest terms, for example as including the "dismantling of the terrorist structures".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com