Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
The staff members and users "take the tax law and put it in understandable terms," he said.
A tremendous effort brought out with natural ease and Stein for her ability to present technical information in understandable terms, without being pedantic or overly simple.
"I felt I wanted to talk about the Fed's mission, and I wanted to do so in understandable terms," she said.
His care manger explains the options, relays information in understandable terms and, if necessary, takes an assertive stance with medical professionals and other caregivers, digging into issues or concerns rather than taking things at face value.
Furthermore, production of the maps did not lead to effective risk communication, because the scientists who made the maps generally did not engage in conveying that risk information in understandable terms to officials and the public.
We can be certain that SLM does not explain in understandable terms what a student is really signing on for when they sign their student loans, terms that will ultimately become clear as day when they appear in the form of a graduation present.
Similar(52)
"Any time there is more evidence for these associations," she says, "it's the responsibility of the scientists to engage the public in very understandable terms in what that means in terms of the initiative to combat climate change".
This will help you translate legal documents into understandable terms.
Leading economists Wagner and Weitzman explain, in simple, understandable terms, why we face an existential threat in human-caused climate change.
That's a lot of numbers even for you college grads, so let me put it in more understandable terms: If you are young and living in the city, you are fucked.
They should be able to articulate to you, in clearly understandable terms, what tangible benefit they will deliver.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com