Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
In the seaward portion, it crosses the shelf and enters the deep sea.
In the seaward half of the transect (from NM-3 to NM-9), the upper and lower boundaries of the event layers are clear.
For scenarios SA, SB, S3 and S4, the high-slip regions locate in the seaward of Mentawai islands.
However, only a few seismic reflection studies (e.g., Ike et al. 2008) have been conducted in the seaward slope of the NT.
The outer fan is located in the seaward extremity of the nearshore subaqueous fan and consists mainly of dark mudstones intercalated with siltstones, muddy siltstones, and locally thinly bedded fine-grained sandstones.
This investigation reveals that the bars are dynamic over the time interval studied with offshore extents of up to 660 m and wavelengths of 45 150 m, generally increasing in the seaward direction.
Similar(51)
Balao's terminal, opened in August 1972, is the seaward end of the 313-mile (504-km) oil-transportation system, one of the world's highest major pipelines, which crosses the Andes at a maximum elevation of over 13,300 feet (4,054 metres).
A seafloor lineament (heavy dotted line shaded in red) at the seaward edge of the Kumano basin appears to extend westward across the B C boundary off Cape Shiono, Kii Peninsula.
Norwegian Sea Capacity 1,518 passengers; 42,000 tons, two outdoor pools, spa, fitness center, casino, international cuisine; entered service as the Seaward in 1988, refurbished in 1997.
Norwegian Sea Capacity 1,518 passengers; 42,000 tons, two outdoor pools, spa, fitness center, casino, international cuisine, choice of restaurants; entered service as the Seaward in 1988, refurbished in 2000.
Norwegian Sea Capacity 1,518 passengers; 42,000 tons, two outdoor pools, spa, fitness center, casino, international cuisine, choice of restaurants; entered service as the Seaward in 1988, refrbished in 2000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com