Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "In terms of interests" is correct and usable in written English.
It is typically used to discuss or clarify specific interests or considerations related to a topic. Example: "In terms of interests, we should focus on what appeals most to our target audience."
Exact(13)
In terms of interests, the QuizUp database now has more than 12,000 different topics, some with a few dozen die-hard fans and some with thousands of participants who want to be tested on their knowledge of that category.
He doesn't think in terms of interests and bargains.
He speaks of American foreign policy only in terms of interests.
The subjects, 1,528 California children with IQs exceeding 140, were examined medically, anthropologically, and psychologically and were described otherwise in terms of interests, scholastic achievement, books read, and games known.
It's like creating the F.D.A. and then denying it authority over pain relievers.One of the thing that continues to surprise me about Washington, though it shouldn't, is the extent to which those involved in the policymaking process think in terms of interests—almost exclusively.
Understanding the macroeconomics of exchange rate crises, fixed and flexible exchange rate regimes, and the role of the IMF Developing the capacity to get inside the roles of major domestic and external players in terms of interests and narratives; Presentation of policy positions in role.
Similar(47)
Moneyfacts lists the best buy current accounts in terms of interest paid on positive balances.
There is so much responsibility on everyone now in terms of interest and profile.
The other aspect to the inflection point is in terms of interest and funding.
"The farther along you are in your mortgage," he said, "the less benefit there is in terms of interest cost".
Repayments should begin with the most expensive first - often credit card and store card debts - in terms of interest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com