Your English writing platform
Discover Ludwig"In resulting" is not a grammatically correct phrase in written English
To use the word "result" in a sentence, you should use a form of the verb "to result," such as "resulting." For example: "The resulting changes will have an impact on the company's operations."
Exact(57)
With capital controls removed, foreign money flooded in, resulting in a massive appreciation of the exchange rate.
Liberum analyst Joe Brent predicts the results will be "awful" with the company actually making a loss before gains from disposals are factored in, resulting in first half profits of just £26m.
That's a lot of exposition and plot to pack in, resulting in stretches of Weekend Shift where no-one appears to have remembered that comedies benefit from, well, jokes.
For those with fewer than 35 years —predominantly women — zeros for the non-working years are averaged in, resulting in lower benefits.
During the months of May to October, the gray clouds roll in, resulting in sporadic showers almost daily.
New Yorker critic James Wood praised her fiction and shortly after "Ferrante Fever" set in, resulting in 2.6 million English copies of the tetralogy now in print.
David Byrne's Apps come off as a feeble attempt to respond to the one aspect of technology he participates in, resulting in a shallow awareness of how they work or how people use them.
Urine won't soak in, resulting in a clean and healthy environment.
Similar(3)
Of the 2000 steps performed for each strain, 250 steps were discarded as burn-in, resulting in a total of 525,000 (1750 steps ∙ 300 walkers) accepted parameter sets which formed our posterior parameter distributions.
The first 25% of samples were discarded as burn-in, resulting in 75,001 trees per run.
The first 1,000,000 iterations were discarded as burn-in resulting in a total of 147,000,000 iterations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com