Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in numerical terms" is correct and can be used in written English
It is typically used to describe something in terms of numbers or numerical values. Example: In numerical terms, the company's profits have increased by 25% compared to last year.
Exact(59)
In numerical terms, it will be of American proportions long before the end of the century.
In numerical terms, this emphasis on the public company is clearly a mistake.
"In numerical terms at least, though not in degree, the persecution of Christians in this region dwarfs what is happening in the Middle East," the report said.
In numerical terms, we are a hugely successful species an astonishingly successful species and our success has come at the expense of other living things.
In numerical terms the most important Aboriginal concentrations are located in Queensland, New South Wales, Western Australia, and Northern Territory.
In numerical terms, the crowd-pleasing musical Top Hat gets the next biggest number of nominations – seven, including best actor and actress in a musical nominations for its stars Tom Chambers and Summer Strallen.
In numerical terms, the European challenge for this year's Cup was not as strong as some in the past, in particular when the Pro-Ride surface at Santa Anita was so welcoming for the visitors.
In numerical terms, students accessing counselling services in the Guardian sample rose from just under 25,000 five years ago to more than 37,000 in the 2014-15 academic year, a 50% rise.
In numerical terms, one of the biggest winners was the new Factory arts venue in Manchester, which will receive £9m a year and be a "flagship" for the area.
In numerical terms, this means that the computational cost of advanced methods, such as cohesive elements or embedded cracks, is often too high for engineering scale problems.
In numerical terms, Nadella will pick up a $1.2 million yearly cash salary, with installments doled out twice monthly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com