Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "In gathering of" is not correct in standard written English.
It may be intended to introduce a context related to a collection or assembly of people or things, but it requires additional words to be grammatically correct. Example: "In the gathering of community members, we discussed important issues."
Exact(10)
Table 4 gives the details of efforts made and time spent in gathering of fuelwood.
Filopodia, or microspikes, presented by cells at their leading edges are thought to be involved in gathering of special information.
McConnell said he needed an assurance that telecommunications companies would be compelled to assist in gathering of national security information - our bill did that.
Women engaged in gathering of such products as roots, herbs, nuts, bird eggs, mollusks, fruit or honey, which possibly was even more important than hunting.
AJS contributed to the design of the study, collaborated in gathering of data and helped to draft the final manuscript.
To further illustrate this point, our analyses of almost 80 sea urchin species by μCT have so far resulted in gathering of ~3 terabytes (TB, 1012 bytes) of raw image data.
Similar(50)
In the florid phrasing of one of his nineteenth-century admirers: "Of the illustrious thinkers and writers who for two generations had been actively scattering the seed of revolution in France, only Condorcet survived to behold the first bitter in-gathering of the harvest.
The in-gathering of the Jews fit very nicely with the pre-apocalyptic scenario.
This certainly defies the dream of the in-gathering of the Jews to live in their homeland as they now run the risk of becoming a minority in their last and only refuge.
These nest colonially and feed in gatherings of up to 50 or more birds (Gymnobucco).
But away from the main stage, in gatherings of MPs and grassroots activists, the conference buzzed with big ideas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com