Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The movie ends with the exiled Goni back in America, sitting alone, staring at the Washington Monument in chagrin.
There was a long and bitter floor fight, which the Y.S.A. lost but which caused one Mississippi delegate to tear up his delegate card in chagrin and another to suggest the possibility of a delegate-card burning.
And Russell laughed in chagrin at his own idiocy.
Your mileage may vary").. Other pundits have been issuing their own mea maxima culpa statements, in chagrin.
Similar(52)
In February 1832 Balzac received a letter from Odessa lacking a return address and signed only by "L'Étrangère" ("The Foreigner")—expressing sadness at the cynicism and atheism in La Peau de Chagrin and its negative portrayal of women.
Balzac spoke often of a "nervous and fluid force" between individuals, and Raphaël Valentin's decline in La Peau de Chagrin exemplifies the danger of withdrawing from the company of other people.
I ran down the icy streets of Jozefow, Poland, where my in-laws are, with nary a slip or slide and I wore these shoes without socks in sub-freezing weather, much to my mother-in-law's chagrin.
I had never seen the show or heard the score; I came to the material fresh, without preconception, and throughout the entire hundred and fifty-seven minutes I sat cowering in my seat, lost in shame and chagrin.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet I had never seen the show or heard the score; I came to the material fresh, without preconception, and throughout the entire hundred and fifty-seven minutes I sat cowering in my seat, lost in shame and chagrin.
There is chagrin in some European capitals (especially in Dublin) that sterling has dropped so far and fast against the euro.
WITH Mark Jansen, a friend who still lives in Ohio, I formed a high-end custom landscaping business in Chagrin Falls, an affluent suburb of Cleveland, in 1970.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com