Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(18)
The baking soda was sufficient in amount to cover the bottom of the glass.
(3) The federal credit union obtains a segregated deposit from the member that is sufficient in amount to cover the federal credit union's total potential liability.
In Abood, some nonunion public school teachers challenged an agreement requiring them, as a condition of their employment, to pay a service fee equal in amount to union dues.
For the vice of the statute here lies in the impossibility of ascertaining, by any reasonable test, that the Legislature meant one thing rather than another, and in the futility of an attempt to apply a requirement, which assumes the existence of a rate of wages single in amount, to a rate in fact composed of a multitude of gradations.
the posting of an escrow, proof of insurance, or security sufficient in amount to cover the cost of an effective recall of a product or substance, domestic or imported, regulated under this chapter or any other Act enforced by the Commission.
Methods: Eighteen healthy (six women) and sixteen asthmatic subjects (nine women) sat for 30 min, and then lay supine for 30 min. While supine, lower body positive pressure (LBPP, 40 mm Hg) was applied to displace fluid from the legs similar in amount to the overnight fluid shift.
Similar(42)
The grand time total signing contracts with the plug-in amounts to? 30 seconds or less.
She did not know that not turning him in amounted to a felony.
The distance between Ann Richards's loss and Mr. Bush's swearing in amounted to only 60 days.
"Both appellants may have considered that what they were involved in amounted to a prank that got out of hand.
One BOP psychologist who spoke with investigators agreed that the conditions some inmates were held in amounted to solitary confinement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com