Your English writing platform
Discover Ludwig"I would adore" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to express strong appreciation for something. For example, "I would adore it if you could help me move this weekend."
Exact(8)
I would adore it.
"Sorry, but I would adore to live such a life," said one French male blogger.
Co-founder Katy Morrison says: "I would adore to do an MA but I can't afford it.
"Everyone said I would adore working with David, and they were right," says Kylie Minogue, one-time Doctor Who companion Astrid Peth.
But I suspect that, were I 12 again, I would adore this thing — it's essentially the same Guinness Book it was when I started reading it 30 years ago.
Leaving aside the point that, actually, I would adore to see authors churning out two versions of the same book – the page-turning edition of Midnight's Children; the contemplative, political version of the new James Patterson Weldonon's reading of the situation just makes me think she doesn't have an e-reader.
Similar(51)
In a now infamous interview with Rolling Stone writer Cameron Crowe, he expressed his admiration of Nietzsche and Hitler, and opined: "I'd adore to be prime minister.
Trynka trails an unravelling Bowie though his cocaine-fuelled obsession with the occult and his cocaine-addled outburst of megalomania during an interview with Rolling Stone magazine in 1976, in which he name-checked Hitler and said, "I'd adore to be prime minister.
I'd adore my perfect children, they'd adore me and of course, they would adore each other.
I know it's something she would adore so it broke my heart that I couldn't pick up the phone.
I'm like, omigod you know who would ADORE that, Alexa lives for vestments, mind you, if there is an actual bishopric involved, Nancy was devastated when you gave that public appointments job to a complete stranger :(((.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com