Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
If I hear one more piece of Americanised horseshit jargon, I will drown my kitten.
"I will drown out all ignorance … I will be ze father of Fleet Street!" And he was.
(He was only 70 when he died – yet in his early 20s Hollywood had welcomed him as a new Tyrone Power!) When it came to self-destruction's allure, he liked to tell the story of the scorpion and the frog – of how the scorpion begged a lift across a stream; how the frog did not trust the scorpion; of how the scorpion said, but if I sting you, froggie, you will die, and I will drown.
"Because," replied Scorpion, "if I do, I will drown".
Similar(53)
Prospero promises, "Deeper than did ever plummet sound, / I'll drown my book".
It has begun to rain so hard I fear I'll drown.
There's two verses in it, he's like, "I've been there before and I'll be there again, I'll drown all my worries or I'll teach 'em how to swim, because relief is just a swallow away".
And when I have required Some heavenly music — which even now I do — To work mine end upon their senses that This airy charm is for, I'll break my staff, Bury it certain fathoms in the earth, And deeper than did ever plummet sound I'll drown my book.
At the end of the play, Prospero frees himself from his magic powers, and it is as though the aging Shakespeare were speaking through him: I'll break my staff, Bury it certain fadoms in the earth, And deeper than did ever plummet sound I'll drown my book.
In one of his best-known speeches from "The Tempest" the sorcerer Prospero declares that his "rough magic" he will "here abjure," and when some "heavenly music" is next required, he will break his staff, "Bury it certain fathoms in the earth / And deeper than did ever plummet sound / I'll drown my book".
I hold on as though I'll drown if I let go, and listen to the woman, who seems, in her throat, to be taking it in turns sobbing and crying, as though she is crying not for one but for two now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com