Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "I understand somehow" is correct and can be used in written English.
It is typically used to express a level of understanding or comprehension, even if it is not fully clear or logical. It can also convey a sense of confusion or uncertainty. Example sentence: I couldn't figure out the directions, but I understand somehow that we need to turn left at the big oak tree.
Exact(1)
They think that I understand somehow, listen and understand and so on.
Similar(59)
He told me, "That was when — and I will not be coy about it — that's when I found that I had a flair for finance, that I could understand, somehow or other, the business structure and financial structure of a transaction".
I was adrift, and politically charged cabaret numbers — often sung in a language I did not understand — somehow anchored me.
Downstairs, a picture of James Joyce is taped with Band-Aids to the bathroom door, with his last words: "Does nobody understand?" Somehow none of this seems precious.
But instead of sounds let them give forth great birds: and yet we understand somehow that the birds are the sounds.
She's crouched in a corner of her mind, but we see her, and understand, somehow, why she's hiding there.
Where you will understand, somehow, inherently, that going to the movies with your friends may end in death.
Maybe it uses its own language and you understand somehow.
"The referees, Shanahan, the commentators, and the public understood somehow that what they felt was more true than what they knew," Dryden, a lawyer, wrote.
He understood somehow and a taxi soon pulled up with a woman called Ivana who took us on to her apartment.
But it's just as likely that he sensed a shift in the rhythm of American life, understood somehow that the urgency and nervous energy of the Depression had given way in the '40s to a more somber national temperament and in the '50s to a hunger for ease and peace.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com