Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"We sat on either end of our veranda in Tahiti, I translating 'The Ghost Sonata' while he wrote 'A Burnt-Out Case.' " Later in his memoir, "Words Through a Windowpane," he wrote about Greene, George Orwell, Arthur Koestler, Ralph Richardson and other literary and theatrical friends.
Therefore, the aim of this study was to fill this gap by (i) translating and culturally adapting the SWBQ for use in Brazil and (ii) analysing the psychometric properties (reliability, convergent, discriminant and factorial validity) of the Brazilian SWBQ (SWBQb).
Similar(58)
Once upon a time, I translated some of my work and it was a dreadful translation.
I translated them into English.
I translated endless lyrics.
"I translate my dreams onto walls".
I translated it into French.
I translate the Bible into velociraptor.
"I translate that into what's doable".
And so I translated for Holland.
I translate their research for my clients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com