Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
We therefore formulate the problem with the underlying constraint that the number of estimations of the bispectrum of the force be kept as small as possible.
The case study reveals that the method is an effective tool in helping policy makers understand the performance of urban sustainability and therefore formulate suitable strategies for guiding urbanization toward better sustainability.
We, therefore, formulate a hypothesis consistent with the derived energetics, that CQAs show a preferential binding to MFS efflux systems, rather than to ABC transporters.
We can therefore formulate an invariant which must hold on all states of the system.
Usually, project teams or partners responsible for project implementation at the subnational level are most knowledgeable about implementation challenges and can therefore formulate realistic targets.
We therefore formulate the hypothesis that TGF-beta signaling is involved in the modulation of Tomes' process and the deposition of a decussating prisms enamel pattern.
We therefore formulate the model rates in the same manner as for transmission of infection above: (3) For a given isolated individual who is subject to contact tracing, we assume that each contact in the transmission network is discovered independently with a probability of ∈ = ρ/(ρ + g Q ) = 0.8 [ 5].
I therefore purposely formulated simple analytical models without incorporating additional factors affecting population dynamics.
Several higher-order displacements-based theories accounting for non-classical effects can be, therefore, formulated straightforwardly.
We therefore formulated a consultative community council, with a youth group member, a women's group member, a community elder and other community representatives to approve our community development projects.
Yield design static and kinematic approaches for solving the auxiliary problem are, therefore, formulated with a Love Kirchhoff plate model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com