Your English writing platform
Discover Ludwig
The phrase "I table" can be used in written English, but it may have different meanings depending on the context. Here are a few examples of how it could be used: 1. "I tabled the motion at the meeting." In this context, "I tabled" means that I formally proposed or presented the motion for discussion. 2. "I tabled the report on time." Here, "I tabled" means that I submitted or handed in the report within the designated time frame. 3. "I tabled my plate after finishing my meal." In this case, "I tabled" simply means that I placed my plate on the table after I finished eating. Overall, "I table" can be used when discussing actions or activities related to tables, such as presenting something on a table, placing something on a table, or even organizing a meeting around a table.
Exact(51)
i) Table S10.
Case fatality from chronic mercury intoxication was therefore assumed to be zero (Assumption i, Table 2).
Dibenzyl derivative 2 i reacted smoothly, providing 68%% of 3 i (Table 2, entry 9).
$$\end{document} Since G i (Table 1) is either 0 or 1, the effect of this parameter would be to add some constant, b2, to every morphological distance M i (Table 3) that crosses the gender line.
The relative migratory aptitude of different amide substituents was therefore probed further by using ynamides 1 a– i (Table 2).
These data correspond with the relative decrease in MVD after aflibercept treatment (Fig. 1h, i; Table 1).
Similar(8)
Biscaye's factor yields approximately 3 7 for the weight ratio between chlorite and S-I (Table 1).
This parameter improved in cirrhotic rats treated with IGF-I (Table 2).
The groups showed nonsignificant differences in circulatory levels of 25-OH-D and IGF-I (Table 1).
The sequences were deduced using ESI-MS/MS and 5 peptides were obtained from the alkylated BrTX-I (Table 1).
Regarding the effect of subgroups, the best model was the one containing elevated presenting episode followed by BD-I (Table 5).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com