Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "I shifted from" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate a change or transition from one state, position, or condition to another. Example: "I shifted from a traditional marketing approach to a more digital-focused strategy."
Exact(14)
I shifted from my seat to Rüya's.
I shifted from being nervous to not being able to wait to add my voice.
"That is the reason that I shifted from collecting to starting a gallery because I think that interest is really growing".
I can't quite explain the enormity of this mind shift except to say that with this realization I shifted from an employee to an entrepreneur.
For nutrients, I shifted from a composted poultry litter (which had significantly increased phosphorus levels in the soil and also had increased salts) to elemental amendments which emphasized nitrogen, the only primary nutrient which was in short supply.
"I shifted from writing literature to making buildings," said Mr. Mori, who played a leading role in the company even before formally taking over from his retiring father, Taikichiro, in 1993.
Similar(46)
"That's probably where I'm headed, where I shift from an independent status," he said in a telephone interview.
I call this mysterious phenomenon by which I shift from ignorance to enlightenment, and then back to ignorance – the Brooker Gap.
Here I shift from the spatial to the temporal, to think about how rights to public space change after the sun sets.
Murray made one substantial and consequential concession in discussing his former emphasis on the heritability of IQ: I shift from "innate" to "intractable" to acknowledge how complex is the interaction of genes, their expression in behavior, and the environment.
As the afternoon wears on, I shift from coffee to mint tea to sherry to martinis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com