Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
The rate described in clause (i) shall only apply to any portion of a loan the subsidy cost of which is funded by amounts set aside for rural infrastructure projects and rural project funds under section 608(a)(3)(A).
I shall only give some examples of issues and questions that need to be answered and I turn first to the sector of chemical weapons.
"And I assure you that I shall only feel satisfied when I have managed, with concrete results, to guarantee you and your children a safe and tranquil future".
You will take nothing by it, for I shall only dislike you the more, and it will go harder with you.
The commands are instructed immediately to start work in the camps". I break off here, and will continue reading the last paragraph: "I emphasize especially that Operational Orders Number 8 and 14 as well as the appendix are to be destroyed immediately in the case of immediate danger". I shall finish my reading and now I shall only mention the distribution list.
Then do not, Stranger, deny us the first favour which we ask of you: I am sure that you will not, and therefore I shall only beg of you to say whether you like and are accustomed to make a long oration on a subject which you want to explain to another, or to proceed by the method of question and answer.
Similar(45)
Clause (i) shall apply only to a recreational vehicle or commercial truck if any satellite carrier that proposes to make a secondary transmission of a network station to the operator of such a recreational vehicle or commercial truck complies with the documentation requirements under subparagraphs (B) and (C).
I had hot water on continuous but I shall now only switch the boiler on when I need hot water.
"[But] I shall probably only play in the junior grand slams next year — other than that I will try to break through in the seniors".
I shall discuss only organizational shake-ups here.
6.39pm GMT I shall now only refer to Reflex as Reflux.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com