Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Artaud once said, "Tragedy on the stage is no longer enough for me, I shall bring it into my own life".
Artaud once said, "Tragedy on the stage is no longer enough for me, I shall bring it into my own life". For him, the separation between life and the stage was an intact barrier to be violated.
Similar(58)
We shall bring it back to a condition of greater helplessness than that of the old confederation.
I saw injustice happening around me and I remembered our teachings: "When you see your fellow's ox away from his land, you shall not ignore it; you shall bring it back to him". My attempts at yelling, "parar," were lost in translation; the situation was escalating.
I shall bring my smelling salts in case of an untimely swoon!!.@wellshwood Will I be able to handle it if my tree-chopping, car-building, gym trainer boyfriend is there or should I grow a dick instead?
"I shall bring them up with their mother in their hearts everyday.
Now I shall bring you back to life using the power of the ancient Cybertronian Heimlich manoeuvre!
I shall bring her back to Britain, get involved again, and set up a party for all the people who do not vote.
And its inscription, from the book of Jeremiah, reads: "And I shall raise you from your graves, my people, and I shall bring you to the land of Israel".
"By beloved wife Peaches was adored by myself and her two sons Astala and Phaedra and I shall bring them up with their mother in their hearts every day.
Correction: March 29, 2000, Wednesday An article last Wednesday about Yosef Bienenstock, a boyhood friend of Pope John Paul II who now lives in Israel, misidentified the biblical source of the inscription on the tombstone of Mr. Bienenstock's brother -- "And I shall raise you from your graves, my people, and I shall bring you to the land of Israel".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com