Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
I refrain from reclining until I've asked the person behind me if it's O.K.
However, except for scattered instances of returning fire across the border, we refrained until April from taking such action in Cambodia".
But while Arab states used restrictions on oil exports as a political weapon in 1956 , 1967and 1973, China has refrained until now from using its near monopoly on rare earth elements as a form of leverage on other governments.
Despite a relentless drop in the stock market value of telecommunications companies over the last year and a half, many executives have refrained until recently from acknowledging that the big bets they made on a new generation of wireless devices might have been premature.
In fact, until now, I have refrained from noting that I once got an aggrieved message from him in which he misspelled the word "too".
Until now, I have refrained from begging anyone in plain or virtual sight to see it, to meet and discuss it.
For some reason, city officials recommend that sledders refrain until there's at least six inches of snow, Mr. Tutoni said.
Parties representing the two labels and Laura Kim, the creative director at the heart of the dispute, had been expected to appear in court on Tuesday to debate whether Ms. Kim must follow the stipulations of her contract with Carolina Herrera and refrain until April from becoming creative director at Oscar de la Renta.
Panesar b Lyon 2 (England 255 all out) England's effort (I shall refrain from using adjectives until their yield of 255 runs is put into perspective by Australia) comes to an end at the conclusion of the 100th over, Panesar deciding to leave one of Lyon's alone and is bowled.
"I will refrain from discussing this matter until it is completely resolved and all parties are vindicated, as I strongly believe they will be," Sherrill's statement said.
"Until then, I will refrain from further public comment".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com