Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The conclusion that I reached from my empirical work on marine parasites was corroborated by a study that I led to synthesize how biodiversity loss mediates the risk of zoonotic disease for human populations (6).
Alas I have searched so long for thee Living my life so recklessly Anticipating the thrill of your icy touch Needing to feel your embrace so muchWith a mocking tone He uttered a groan And with a look of dread, He shook his head I reached from my hand to meet his grasp But instead he pulled back with an icy gasp.
Similar(56)
Then, I reached for the bioterrorism protocol from the state health department, which prompted a new set of questions.
Cast on three to four stitches and knit an i-cord until it reaches from the middle of the back of your head to your ear.
For every edge (0, i) ∈ E, we "inactivate" it by setting w0, i to infinity if v i can be reached from another vertex v j in the MSCG G; otherwise, we set w0, i = 0. Similarly for edge (i, M + 1) ∈ E, w i,M + 1 is assigned infinity if there is an edge from v i to another vertex v j in the MSCG G, or 0 otherwise.
I thought back to the moment two nights earlier when I reached down from the dark bank of the Kok to touch the river with my hand and inadvertently stuck my arm in up to my elbow.
I reached back from the tractor seat and pulled the lever that engaged the drive mechanism and the scrapers moved the wet manure to the rear where the big teeth on the revolving drum flung the clods onto the corn stubble.
Here, we define aij n as the effect of node j on node i when i can be reached from j in exactly n steps.
In an undirected network, we define a n,ij as the effect of j on i when i can be reached from j in n steps.
When the vertex i can be reached from j in m steps, the effect is defined as r m,ij.
I reached central Milton Keynes from the motorway in eight minutes.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com