Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "I deprive" is grammatically correct and commonly used in written English.
It means to take away or deny someone of something. Example: "I will deprive myself of dessert tonight as I am trying to eat healthier."
Exact(10)
If I vote Lib Dem I deprive Labour of a vote and make it (very, very slightly!) more likely that Labour will come third – leading to a deal with the Tories?
We get a series of flashbacks to Belbo's childhood, including a beautifully-realised moment of epiphany when he plays the trumpet at a village funeral: 'he continued holding that virtual note, because he felt he was playing out a string that kept the sun in place.' Very Proustian, as the narrator admits ('Why should I deprive Belbo of his Combray?').
Because let's face it: if I deprive myself, once again, of the right reading material, I might actually have to get off my lounge chair and go do something robust and healthful, such as climb a mountain or, heaven forbid, jog.
If I must also appeal to this very object to make this utterance intelligible to myself, I deprive it of any claim to the status of factual assertion it becomes, at best, ostensive definition.
Some people might call it selfish: How could I deprive the scientific world of another worker it worked hard to train and--probably more important--of a proper role model for minority women?
So how could I deprive my children of a puppy?
Similar(47)
Anton Kuznetsov, who owns Float Culture, where I deprived my own senses, says people have told him that sensory deprivation tanks recreated the feeling of a silence retreat.
I deprived management of my company.
So I deprived myself of the sense of hearing".
"But I don't have a wife, I'm not depriving my kids, so who am I depriving?
On the flip side, I also feel guilty for what I deprived my child of.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com