Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The reserved fragments are then attributed to two connections at most and classified into three types: (i) crossover points where the fragment is the start in one connection and the end in another connection; (ii) predecessors where the fragment only exists in one connection and functions as the start; and (iii) terminators where the fragment only exists in one connection at the end.
Similar(59)
Is "crossover" a useful term to describe music that sits between classical and other genres?
Is it crossover?
I wish I could crossover to Asians.
Is crossover amongst the audiences really not possible?
When a size of Bi particles is reduced, the effective energy bandgap at the L point increases faster than that at the T point due to smaller effective masses of the L-valley, what is eventually leading to the semimetal to semiconductor transition (the i-crossover point in Fig. 6).
Patients initially having oxaliplatin could expect to crossover (i.e. receive irinotecan as salvage therapy), whereas those initially on irinotecan would not be able to crossover to oxaliplatin, as it is not licensed or approved in this indication.
The ideas we incorporate in the NIFLS are iterated self-improvement with evolutionary based perturbation tool, which includes (i) recombination crossover as perturbation tool and (ii) self-improvement in mutation operation followed by a local search.
The equivalence of the methods has two implications: (i) the crossover component is 'universal' as it is valid also for large coupling constants; (ii) the 'macroscopic' stability is fully contained in our 'microscopic' analysis.
A similar transmission matrix holds for male parents, with rm, i, the crossover rate in males, substituted for rf, i.
I reckon this'll crossover and be pretty successful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com